Van az úgy, hogy az
ember gyerekként bilincsbe verve látja az apját, s tán ez is közrejátszik
abban, hogy tizenhét évesen, karácsony napján a húgával felül egy vonatra, ami
nyugati irányba tart. Bartócz Klárával, a brüsszeli Európai Bizottság korábbi
munkatársával beszélgettem egy karácsonyfa alatt hagyott ajándékkönyvről, a
szabadság ízéről és arról, hogy tűz esetén hogyan menti ki kölykeit a
macskamama.
- Novemberben én
egyszer már megpróbáltam kijutni az országból. A házunkból egy néni a fiával
indult útnak, s velük tartottam. A néni útközben meggondolta magát,
visszafordult, és lefüleltek bennünket. A fiú fegyverrel harcolt Pesten,
tényleg veszélyben volt, ő átjutott a határon, ötven év múlva találkoztam vele
Budapesten, így tudtam meg sok mindent róla. A nénit meg engem elfogtak, s
mivel nem voltunk rokonok és kiskorú is voltam, egy éjszakára bezártak
bennünket valahova, másnap pedig feltettek egy vonatra, hogy menjek vissza
Pestre.
A legérdekesebb
tanulság, amit le tudtam vonni – abból, amire emlékszem -, hogy valamifajta pánikhelyzet
volt. Mint amikor tűz üt ki, és a macskamama a fogai közé veszi az első
kölykét, kimenti, s visszajön a többiért. Ennyire nem volt meggondolva az egész.
Hárman vagyunk testvérek, lányok, nagyon kevés korkülönbséggel: mindnyájan
1939-43 között születtünk. Közel álltunk egymáshoz. Ketten mentünk ki a középső
Ili testvéremmel, aki 1956-ban tizennégy éves volt, és én, mint a legidősebb.
Küldtek? Mentünk? Hozzásegítettek,
az biztos. Az embercsempészt – mert akkoriban is volt már – az utolsó Munkácsy-képünkkel
fizették ki a szüleim. Egy portré volt, amit mi csak úgy hívtunk, hogy a
nagypapa, persze nem volt rokonunk, de nagyon szerettük, egy nagy, fehér
bajuszú, báránybőr kucsmás parasztbácsit ábrázolt. Mindössze ennyi maradt meg
az államosítás után. Ezt az embercsempész elvitte, akit soha többé nem láttunk.
A 24-i szenteste még
megvolt nálunk, a szokásos gyönyörűséges karácsonyfával, gyertyát gyújtottunk,
mindenkinek volt egy kis ajándéka. Én mindig könyvet kaptam, ami ott is maradt
a fa alatt. A zsebemben egy filléres kiadású kis kötet volt szerelmes
versekkel, amit még mindig őrzök, és talán még egy fogkefe és zsebkendő.
December 25-n
felszállnunk egy vonatra, ami a soproni határ felé indult. Úgy volt, hogy az
embercsempész bevisz bennünket a mozdonyba, s így tudunk átmenni a határon.
Ebből persze semmi nem lett. A határ közelében nagyon lelassult a vonat, és egy
csomó ember, akik szintén tiltott határátlépésre készültek, kezdtek leugrálni.
A húgommal mi is utánuk ugrottunk, mert gyerekként azt gondoltuk, hogy a
felnőttek csak tudják, hogy mit kell tenni.
Nagy hideg és rengeteg
hó volt, ennek okán anyánktól kaptunk egy régi lepedőből varrt, fehér csuklyás
köpenyt, amit magunkra húztunk, hogy a havon ne vegyenek bennünket észre.
Elindult a „hadnép”, vagy ahogy most hívják őket: a migráncsok. Mentünk a
hómezőn, de fogalmunk sem volt, hogy hol járunk. A többiek valami rumot adtak
nekünk, hogy ne fázzunk, amitől teljesen lerészegedtem, mert még sose ittam
alkoholt, így fogalmam sincs, mennyi ideig meneteltünk.
Egyszer csak egy katona
jelent meg, akinek a láttán mindenki hasra vágódott. Erősen megmaradt bennem,
hogy a katona ment, nem nézett se jobbra, se ballra, hanem azt fütyülte, hogy Mennyből az angyal… s elment. Az
érzések, amik erősen megmaradtak bennem - s még most is érzem, ha rá gondolok
-, hogy fázom, beázik a cipőm, dülöngélek a rumtól, de legalább átmelegít.
Tovább indultunk,
elértünk egy aszfaltozott úthoz, ahol kamionok voltak, vörös kereszttel az
oldalukon. Összeszedtek bennünket és elvittek az első faluba. Itt egy
tornateremben meg egyéb helyeken éjszakai szállást csináltak a menekülteknek, másnap
pedig jegy nélkül felszálltunk egy Bécsbe tartó vonatra.
Az volt megadva nekünk,
hogy jussunk el Bécsbe, ott van egy bácsi, aki nagyon sok pénzzel tartozik
apámnak: a háború után ment ki, s ebben az apám segített neki, mert még abban a
helyzetben volt. A szüleink abban bíztak, hogy a bácsi viszont-segíteni fog
nekünk, ehhez képest december 26-n két lábbal rúgott ki bennünket az utcára,
mondván, hogy ő semmire nem emlékszik… Ami Bécsben igazán megfogott, az az
volt, hogy mennyi újság van a kioszkokban. Beszéltem németül, s nekem a
szabadság első íze az volt, hogy milyen választék van a színes újságokból. Ez
persze csak rám jellemző, nem a korra.
Döntés, megbeszélés
szóba se jött, ez nem egy projekt volt. Magának a szónak, hogy menekülés van egy olyan kontextusa és
értelme, amit csak az érthet meg, aki már menekült valahonnan. Lehet egyszerűen
egy házasságból, egy kapcsolatból vagy munkahelyről is menekülni, ilyenkor az ösztön erősebb, mint a tervezés.
A mi esetünkben
mindössze annyi volt megtervezve, hogy Svájcba megyünk egy jól ismert
családhoz. Összeköttetésbe léptek velünk az ötvenhatos forradalom idején, hogy
ha kell, akkor mehetünk oda. Minden országnak megvolt a kvótája - mivel a
kvótarendszer már akkor is létezett, a magyaroknak is -, csak mire mi megérkeztünk
Bécsbe, addigra betelt a svájci kvóta. Azért mentünk Franciaországba, mert ők
annyira befogadóak voltak, hogy nem is volt kvótájuk. Nagy mázlijuk volt az
ötvenhatos menekülteknek, hogy mindenkit politikai menekültként ismertek el,
nem különböztették meg őket egymástól. A hidegháború óriási előnye volt, hogy
bennünket mindenütt politikai bizonyítékként használtak fel, mutatva, milyen
gonosz rendszerből menekültünk. A mostani menekülteknek sajnos ez már nem
adatik meg.
Sose bírtam azt, ha
bezártak, márpedig nagy bezártságban éltünk, úgy, hogy semmi remény nem volt az
ajtó kinyitására. Mint egy hülye kis kanári, akinek a kalitkája ajtaját nyitva
felejtik, kirepül, és nem gondolja meg, hogy ott esetleg nem lesz ennivalója
vagy megeszi a macska – én sem gondoltam ilyesmire. Az anyám nem véletlenül
titulált holdkóros tündérnek… eszembe
se jutott olyasmi, hogy ott gonosz emberek lesznek, rosszat akarnak vagy
megerőszakolnak.
Az apám tipikus
veszprémi sváb családból származott. Nagy fogadójuk volt mészárszékkel, ahol
nemrég a Kabóca Bábszínház is működött. Az anyja Payer lány volt, az
apja Bauer. Ott végezte az iskoláit, egyetemre pedig Pestre járt,
Horthy-ösztöndíjjal közgazdaságtanból doktorált. Az új rendszer hajnalán neki
is meggyűlt a baja: a háború idején kender és len feldolgozóüzemei voltak, a
helybéliek dolgoztak neki. Pár hónapig börtönben ült, mert az első Nagy Imre-kormány
idején a miniszterelnök megbízta azzal, hogy térképezze fel a magyar
mezőgazdaság lehetőségeit. A kormány bukását követően zárták börtönbe.
Emlékszem, hogy anyámmal mentünk a Fő utcába, ott láttam apámat jönni egy
folyosón, két rendőr között, bilinccsel a kezén. Ez is közrejátszott abban,
hogy a testvéremmel disszidáltunk. Későbbi munkahelyemen, a francia munkaügyi
minisztériumban egy kollégám úgy hívott, hogy la dissidente, s
valószínűleg egész életemben disszidens maradtam.
Az anyám szintén Veszprémben
nevelkedett, az angolkisasszonyoknál. Valószínűleg úgy ismerték meg egymást,
hogy az apám tanította őt. Tehát mindkettőjüknek nagyon erős Veszprém megyei és
balatoni kötődése volt, később Budapesten éltek. Az anyám
nagyon jó nevelést kapott, beszélt németül és franciául. Amikor megtörtént az
államosítás, az apámat, mint kapitalistát minimálbérrel vették fel könyvelőnek,
és szükségessé vált, hogy az anyám is dolgozzon.
Megtanult gyors- és
gépírni, s az MTI-ben (Magyar Távirati Iroda) kezdett dolgozni, ahol rájöttek,
hogy mégis jobb lenne, ha felhasználnák a nyelvtudását. Mellette fordított: Émile
Zola-tól kezdve Honoré de Balzac-on át Jules Verne-ig a mai napig megtalálhatók
a fordításai, illetve gyermekmeséket írt.
Engem is rendszeresen
elküldtek a veszprémi keresztanyámhoz, akinek a régi helyükön, megtűrt
személyként volt egy kis lakása. Ez a Bözsi néni mindig fel akart hizlalni
engem, mert szerinte csak a dundi nőket lehet jól férjhez adni. Nekem jobbára
kulturális emlékeim maradtak meg, máig emlékszem, hogy ötvennégyben vagy
ötvenhatban ott láttam a moziban először A
félelem bére című filmet Yves Montand-al,
ami akkor nagy dolognak számított, hisz nyugati film volt.
Bárkit megkérdezel,
mindenki más történetet fog elmesélni a meneküléséről. Nekünk ez egy különleges
karácsony volt, ami azóta is minden ünnep alkalmával előjön.
(Az írás a Balatonfüredi Napló 2018. évi 10-11. számában jelent meg.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése